Mpasi : Différence entre versions
(→Exemples de compositions) |
(→Traduction courante) |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
== Traduction courante == | == Traduction courante == | ||
− | '''Mpasi''': 1. Souffrance, agonie, 2. Mal physique ou moral | + | '''Mpasi''': 1. Souffrance, agonie, 2. Mal physique ou moral. |
+ | |||
+ | '''Mpassi''': Douleur, souffrance, affliction, chagrin, deuil, tourment, tristesse | ||
<br> | <br> | ||
Version actuelle datée du 24 avril 2015 à 18:27
Sommaire
Traduction courante
Mpasi: 1. Souffrance, agonie, 2. Mal physique ou moral.
Mpassi: Douleur, souffrance, affliction, chagrin, deuil, tourment, tristesse
Singulier, Pluriel
Pluriel : Mpasi
Etymologie
Saisir ici le contenu de la rubrique ...
Synonymes
Saisir ici le contenu de la rubrique ...
Exemples de compositions
- Mpasi za Lufwa, ou Mpassi za lufua: agonie
- Mpasi zo ntama za tuka; Ces souffrance viennent de loin ( fond des ages)
Proverbes
Saisir ici le contenu de la rubrique ...
Thématiques
Saisir ici le contenu de la rubrique ...