Fwa : Différence entre versions
(→Traduction courante) |
(→Exemples de compositions) |
||
| Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
Saisir ici le contenu de la rubrique ... | Saisir ici le contenu de la rubrique ... | ||
<br> | <br> | ||
| + | |||
== Exemples de compositions == | == Exemples de compositions == | ||
* '''Fwa nzala:''' avoir faim. | * '''Fwa nzala:''' avoir faim. | ||
* '''Fwidi:''' il est mort. | * '''Fwidi:''' il est mort. | ||
| + | * '''fwa mbalu:''' valoir cher. | ||
| + | |||
<br> | <br> | ||
Version du 27 septembre 2014 à 23:45
Sommaire
Traduction courante
Fwa: mourir, perir, être usé.
Fwa: valoir
Singulier, Pluriel
Fwa, mafwa
Etymologie
Saisir ici le contenu de la rubrique ...
Synonymes
Saisir ici le contenu de la rubrique ...
Exemples de compositions
- Fwa nzala: avoir faim.
- Fwidi: il est mort.
- fwa mbalu: valoir cher.
Proverbes
- wa dia fwa yika dio: ajoute quelque chose à l'heritage que tu as reçu.
- wa fwa wa tondua: c'est une fois mort que l'on est remercié.
Thématiques
Saisir ici le contenu de la rubrique ...