Mbwa : Différence entre versions
(→Proverbes) |
(→Proverbes) |
||
| Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
* '''Mbwa''' ka nwa Mamba, Tshaku Tshaku Tshangana Tshangana! " le chien, quand il boit de l’eau, (on l’entend dire) : ce qui t’appartient t’appartient, ce qui appartient à l’autre lui appartient " | * '''Mbwa''' ka nwa Mamba, Tshaku Tshaku Tshangana Tshangana! " le chien, quand il boit de l’eau, (on l’entend dire) : ce qui t’appartient t’appartient, ce qui appartient à l’autre lui appartient " | ||
| + | |||
* '''Mbwa Mbwa Muntu Muntu''' | * '''Mbwa Mbwa Muntu Muntu''' | ||
| + | |||
* '''Mianona mbwa miasukina ku ntima''' | * '''Mianona mbwa miasukina ku ntima''' | ||
Version du 5 mars 2015 à 00:26
Sommaire
Traduction courante
Mbwa: chien
Mbwa: chute
Singulier, Pluriel
Mbwa, bambwa
Etymologie
Saisir ici le contenu de la rubrique ...
Synonymes
Saisir ici le contenu de la rubrique ...
Exemples de compositions
Proverbes
- Kia dia mbwa, kia baka zoba ! " un chien pique régulièrement le morceau de viande d'un étourdi".
- Aïe !Tu Tumunu Kwa Ba Mbwa ! " Ah ! c’est maintenant les chiens qui nous commandent !".
- Mbwa ka nwa Mamba, Tshaku Tshaku Tshangana Tshangana! " le chien, quand il boit de l’eau, (on l’entend dire) : ce qui t’appartient t’appartient, ce qui appartient à l’autre lui appartient "
- Mbwa Mbwa Muntu Muntu
- Mianona mbwa miasukina ku ntima
Thématiques
Saisir ici le contenu de la rubrique ...