Osiris : Différence entre versions
(→Thématiques) |
(→Traduction courante) |
||
| Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<!-- Merci de mettre le concept en gras avec la syntaxe '''Concept'''. La première lettre doit être en majuscule --> | <!-- Merci de mettre le concept en gras avec la syntaxe '''Concept'''. La première lettre doit être en majuscule --> | ||
== Traduction courante == | == Traduction courante == | ||
| + | '''Osiris:'''(= '''Ousire "Wsiré" ''') | ||
| + | |||
'''Osiris:''' pour les Grecs anciens, mais d'après le paradigme '''[[Kamit]]''', de son vrai nom '''Ousire "Wsiré".''' | '''Osiris:''' pour les Grecs anciens, mais d'après le paradigme '''[[Kamit]]''', de son vrai nom '''Ousire "Wsiré".''' | ||
signifie celui qui veille sur le trône divin pour mettre '''[[Maat]]'''(l'ordre) à la place du désordre '''([[Isefet]])''', personnifie l'idée de la lutte entre le bien et le mal. C'est l'être divin perpétuellement bon qui triomphe du mal. d'ou le terme ''' "Wnn-nfr"(Wounnefer)''' en égyptien Être éternellement bon. | signifie celui qui veille sur le trône divin pour mettre '''[[Maat]]'''(l'ordre) à la place du désordre '''([[Isefet]])''', personnifie l'idée de la lutte entre le bien et le mal. C'est l'être divin perpétuellement bon qui triomphe du mal. d'ou le terme ''' "Wnn-nfr"(Wounnefer)''' en égyptien Être éternellement bon. | ||
Version du 7 décembre 2014 à 23:22
Sommaire
Traduction courante
Osiris:(= Ousire "Wsiré" )
Osiris: pour les Grecs anciens, mais d'après le paradigme Kamit, de son vrai nom Ousire "Wsiré". signifie celui qui veille sur le trône divin pour mettre Maat(l'ordre) à la place du désordre (Isefet), personnifie l'idée de la lutte entre le bien et le mal. C'est l'être divin perpétuellement bon qui triomphe du mal. d'ou le terme "Wnn-nfr"(Wounnefer) en égyptien Être éternellement bon.
Singulier, Pluriel
- Singulier :
- Pluriel :
Conjugaison
Etymologie
Concepts dérivés
Synonymes
Exemples de composition
Proverbes
Thématiques
- Ousire "Wsiré": Le fils de Dieu.