Amen : Différence entre versions

De Wikikongo, l'encyclopédie libre du groupe linguistique kôngo.
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « <!-- Merci de mettre le concept en gras avec la syntaxe '''Concept'''. La première lettre doit être en majuscule --> == Traduction courante == '''Amen:''' Amen: nom K... »)
 
(Traduction courante)
Ligne 8 : Ligne 8 :
 
* Amen: nom [[Kamit]] de Dieu. Il représente dans cette confrontation, le nom pharaonique de Dieu que les auteurs bibliques se  
 
* Amen: nom [[Kamit]] de Dieu. Il représente dans cette confrontation, le nom pharaonique de Dieu que les auteurs bibliques se  
 
sont bien gardés de révéler. Et pour cause, tous les chrétiens actuels terminent leur prière en disant non Yahvé, ni l’éternel, mais Amen! Ce terme n'a donc jamais voulu dire "Ainsi soit -il" car cette locution théologique Kamite soit,
 
sont bien gardés de révéler. Et pour cause, tous les chrétiens actuels terminent leur prière en disant non Yahvé, ni l’éternel, mais Amen! Ce terme n'a donc jamais voulu dire "Ainsi soit -il" car cette locution théologique Kamite soit,
 +
  
 
"Ir.t mi hpr" pour (iret mi khéper) signifiant " agir conformément à ce qui doit advenir ", soit "Ainsi soit il !".  
 
"Ir.t mi hpr" pour (iret mi khéper) signifiant " agir conformément à ce qui doit advenir ", soit "Ainsi soit il !".  
 +
  
 
* L’Éternel: autre nom Kamit de Dieu, que l'on découvre dans nos textes Sacrés antérieurs à l'époque supposée de Moïse, soit "ink Néhéhé" pour je suis (ink), l’Éternel (Néhéhé)"
 
* L’Éternel: autre nom Kamit de Dieu, que l'on découvre dans nos textes Sacrés antérieurs à l'époque supposée de Moïse, soit "ink Néhéhé" pour je suis (ink), l’Éternel (Néhéhé)"

Version du 1 décembre 2014 à 04:28

Traduction courante

Amen: Amen: nom Kamit de Dieu

Nioussérê K. OMOTUNDE Historien chercheur Africain: dans son livre Cosmogénèse Kamite dans son Tome 1, page 76. écrit:

  • Amen: nom Kamit de Dieu. Il représente dans cette confrontation, le nom pharaonique de Dieu que les auteurs bibliques se

sont bien gardés de révéler. Et pour cause, tous les chrétiens actuels terminent leur prière en disant non Yahvé, ni l’éternel, mais Amen! Ce terme n'a donc jamais voulu dire "Ainsi soit -il" car cette locution théologique Kamite soit,


"Ir.t mi hpr" pour (iret mi khéper) signifiant " agir conformément à ce qui doit advenir ", soit "Ainsi soit il !".


  • L’Éternel: autre nom Kamit de Dieu, que l'on découvre dans nos textes Sacrés antérieurs à l'époque supposée de Moïse, soit "ink Néhéhé" pour je suis (ink), l’Éternel (Néhéhé)"


  • Yahvé: soit "Celui qui Est " est simplement la traduction du nom" Khépri" qui désigne Dieu dans les textes Sacrés Kamits, soit " Celui qui Est, Celui qui existe".


Singulier, Pluriel

  • Singulier :
  • Pluriel :

Conjugaison


Etymologie


Concepts dérivés


Synonymes


Exemples de composition


Proverbes


Thématiques