Mfumu : Différence entre versions
(→Singulier, Pluriel) |
(→Proverbes) |
||
| Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
L’assistance : « Wéna méso! ». | L’assistance : « Wéna méso! ». | ||
| − | C’est-à-dire : « Avec les chefs, comme avec les Nganga, on ne peut tromper celui qui voit » ; sous entendu, du chef on attend la meilleure solution... | + | C’est-à-dire : « Avec les chefs, comme avec les Nganga, on ne peut tromper celui qui voit » ; sous entendu, du chef on attend la meilleure solution... <br> |
| − | |||
| − | <br> | ||
== Thématiques == | == Thématiques == | ||
Saisir ici le contenu de la rubrique ... | Saisir ici le contenu de la rubrique ... | ||
<br> | <br> | ||
Version du 17 août 2014 à 23:17
Sommaire
Traduction courante
Mfumu: homme libre , chef , monsieur
Singulier, Pluriel
Mfumu
Etymologie
Saisir ici le contenu de la rubrique ...
Synonymes
Saisir ici le contenu de la rubrique ...
Exemples de compositions
Saisir ici le contenu de la rubrique ...
Proverbes
« Mfumu na mfumu ? »
L’assistance répond : « Nganga na nganga !»
Le Nzonzi: « Nganga na nganga ? »
L’assistance : « Mfumu na mfumu ! »
Le Nzonzi : « Wuba wuna ?
L’assistance : « Wéna méso! ».
C’est-à-dire : « Avec les chefs, comme avec les Nganga, on ne peut tromper celui qui voit » ; sous entendu, du chef on attend la meilleure solution...
Thématiques
Saisir ici le contenu de la rubrique ...