Mfumu : Différence entre versions

De Wikikongo, l'encyclopédie libre du groupe linguistique kôngo.
Aller à : navigation, rechercher
(Singulier, Pluriel)
(Proverbes)
Ligne 32 : Ligne 32 :
 
L’assistance : « Wéna méso! ».  
 
L’assistance : « Wéna méso! ».  
  
C’est-à-dire : « Avec les chefs, comme avec les Nganga, on ne peut tromper celui qui voit » ; sous entendu, du chef on attend la meilleure solution... Maba ma ntséké, ma fwa ma yingana (ou masasa) : « les palmiers de la plaine, s’ils meurent, ils repoussent». Sous-entendu, quand vous perdez un chef, au bout d’un certain temps il revient toujours…
+
C’est-à-dire : « Avec les chefs, comme avec les Nganga, on ne peut tromper celui qui voit » ; sous entendu, du chef on attend la meilleure solution... <br>
 
 
<br>
 
  
 
== Thématiques ==
 
== Thématiques ==
 
Saisir ici le contenu de la rubrique ...
 
Saisir ici le contenu de la rubrique ...
 
<br>
 
<br>

Version du 17 août 2014 à 23:17

Traduction courante

Mfumu: homme libre , chef , monsieur

Singulier, Pluriel

Mfumu

Etymologie

Saisir ici le contenu de la rubrique ...

Synonymes

Saisir ici le contenu de la rubrique ...

Exemples de compositions

Saisir ici le contenu de la rubrique ...

Proverbes

« Mfumu na mfumu ? »

L’assistance répond : « Nganga na nganga !»

Le Nzonzi: « Nganga na nganga ? »

L’assistance : « Mfumu na mfumu ! »

Le Nzonzi : « Wuba wuna ?

L’assistance : « Wéna méso! ».

C’est-à-dire : « Avec les chefs, comme avec les Nganga, on ne peut tromper celui qui voit » ; sous entendu, du chef on attend la meilleure solution...

Thématiques

Saisir ici le contenu de la rubrique ...