Mbwa : Différence entre versions

De Wikikongo, l'encyclopédie libre du groupe linguistique kôngo.
Aller à : navigation, rechercher
(Proverbes)
(Proverbes)
Ligne 26 : Ligne 26 :
 
* Aïe !Tu Tumunu Kwa Ba '''Mbwa''' ! " Ah ! c’est maintenant les chiens qui nous commandent !".
 
* Aïe !Tu Tumunu Kwa Ba '''Mbwa''' ! " Ah ! c’est maintenant les chiens qui nous commandent !".
  
* Mbwa ka nwa Mamba, Tshaku Tshaku Tshangana Tshangana! " le chien, quand il boit de l’eau, (on l’entend dire) : ce qui t’appartient t’appartient, ce qui appartient à l’autre lui appartient "
+
* '''Mbwa''' ka nwa Mamba, Tshaku Tshaku Tshangana Tshangana! " le chien, quand il boit de l’eau, (on l’entend dire) : ce qui t’appartient t’appartient, ce qui appartient à l’autre lui appartient "
  
 
  <br>
 
  <br>

Version du 15 août 2014 à 23:29

Traduction courante

Mbwa: chien

Mbwa: chute

Singulier, Pluriel

Saisir ici le contenu de la rubrique ...

Etymologie

Saisir ici le contenu de la rubrique ...

Synonymes

Saisir ici le contenu de la rubrique ...

Exemples de compositions

Saisir ici le contenu de la rubrique ...

Proverbes

  • Kia dia mbwa, kia baka zoba ! " un chien pique régulièrement le morceau de viande d'un étourdi".
  • Aïe !Tu Tumunu Kwa Ba Mbwa ! " Ah ! c’est maintenant les chiens qui nous commandent !".
  • Mbwa ka nwa Mamba, Tshaku Tshaku Tshangana Tshangana! " le chien, quand il boit de l’eau, (on l’entend dire) : ce qui t’appartient t’appartient, ce qui appartient à l’autre lui appartient "

Thématiques

Saisir ici le contenu de la rubrique ...