Mpasi : Différence entre versions
(→Exemples de compositions) |
(→Traduction courante) |
||
| (2 révisions intermédiaires par un autre utilisateur non affichées) | |||
| Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
== Traduction courante == | == Traduction courante == | ||
| − | '''Mpasi''': souffrance, | + | '''Mpasi''': 1. Souffrance, agonie, 2. Mal physique ou moral. |
| + | |||
| + | '''Mpassi''': Douleur, souffrance, affliction, chagrin, deuil, tourment, tristesse | ||
<br> | <br> | ||
| Ligne 16 : | Ligne 18 : | ||
== Exemples de compositions == | == Exemples de compositions == | ||
| − | * ''' | + | * '''Mpasi za Lufwa''', ou Mpassi za lufua: agonie |
| + | * '''Mpasi''' zo ntama za tuka; Ces souffrance viennent de loin ( fond des ages) | ||
<br> | <br> | ||
Version actuelle datée du 24 avril 2015 à 19:27
Sommaire
Traduction courante
Mpasi: 1. Souffrance, agonie, 2. Mal physique ou moral.
Mpassi: Douleur, souffrance, affliction, chagrin, deuil, tourment, tristesse
Singulier, Pluriel
Pluriel : Mpasi
Etymologie
Saisir ici le contenu de la rubrique ...
Synonymes
Saisir ici le contenu de la rubrique ...
Exemples de compositions
- Mpasi za Lufwa, ou Mpassi za lufua: agonie
- Mpasi zo ntama za tuka; Ces souffrance viennent de loin ( fond des ages)
Proverbes
Saisir ici le contenu de la rubrique ...
Thématiques
Saisir ici le contenu de la rubrique ...